вторник, 19 апреля 2011 г.

Нисаргадатта Махарадж 'The nectar of Immortality', о возникновении личности

Старался ужать, как мог, этот очень мощный отрывочек. Но все равно получилось пространно, иначе ускользнула бы часть смысла.

Mахарадж: ... Четко пойми, откуда все идет. Это в точности похоже на крошечное семя баньяна, которое вырастает в могучее дерево, занимающее огромное пространство, но кто он, занимающий пространство? Это энергия того маленького семени. Подобным образом понимай и тот выброс квинтэссенции родителей, который приводит к соприкосновению с "я-есть-ностью", которая, в свою очередь, проявляется во вселенную. Поэтому отправляйся к тому источнику и до конца разберись в нем. Точно так же как семя несет в себе непроявленную форму растения, так и семя родителей несет в себе непроявленную форму мужчины или женщины по образу и подобию родителей.
Отец и мать тоже являются выражением саттва-гуны, ни чем иным как самым основным принципом. В результате трения произошел выброс. Этот выброс, сфотографировав родителей, вырастает в ребенка, похожего на них. До твоего рождения где дремало твое бытие? Разве не в самой сути родителей? Разве это не вечная драма воспроизведения видов через принцип саттвы и энергии поименованной как пурушапракрити?
Посетитель: Это касание "я-есть-ности" как таковое не является чем-то личностным; оно кажется личностным только когда сцеплено с телом и умом.
М: Это касание "я-есть-ности" есть всего лишь декларация и не является индивидуальным.
П: Вы говорили о состоянии "я-люблю". Если я говорю, что люблю кого-то, на самом деле это значит "я-есть-ность" в этой точке распознает "я-еть-ность" в той.
М: Не существует вообще ничего отличного, чтобы заниматься с этим любовью. Проросла только "любовь к тому чтобы быть". Чтобы поддерживать это состояние "любви к тому чтобы быть", ты испытываешь массу трудностей и неприятностей. Просто чтобы удовлетворять и ублажать это состояние, ты вовлекаешься во множество действий.
П: Страдание заключается в том, что направляешь внимание на что-то отличное от состояния "я-люблю"; но если все это направлено на то, чтобы навсегда сохранить "я-есть-ность", тогда разве это не желание?
М: Это не желание, это сама природа бытия "я-есть-ности". Бытие хочет быть и увековечить себя. Это именно его природа; это не природа индивидуума.
П: Даже когда оно прицеплено к телу-уму?
М: Из этого принципа сформировано множество умов и тел. Это источник творения. Миллионы видов сотворены из этого базового принципа. Это муламайя, семя-иллюзия.
П: "Я-есть" творит тебя?
М: Из моей бытийности сотворено три мира. В мире моего сновиидения сотворены миллионы червей, человеческих существ и т. д. Когда и откуда возник этот мир сновидения? Он возник из кажущейся яви во время сна.
Посетитель: Если я закрываю глаза, значит ли это, что вы не существуете?
Махарадж: Кто тебе сказал, что твои глаза закрыты?
П: Моя "я-есть-ность"
М: Когда ты закрываешь глаза, твое сознание тоже закрывается?
П: Нет.
М: В результате любовного союза воплощенных объектов, названных родителями, есть ты -- напоминание о том, что вот он ты, результирующее творение момента их блаженства. Воспоминание "я есть" напоминает о том блаженном моменте. Эта форма, воплощенная личность, есть напоминание о том блаженстве. Вы насобирали много знаний и думаете, что годитесь в гуру и тогда будете разъяснять то знание -- это собранное знание, а не раскрытое знание себя. Знание полностью не раскрылось вам, вы не реализовали себя и поэтому будете лже-гуру. Выше существование пребывало в дремлющем состоянии в ваших отцах и матерях. Теперь вы хотите двигаться отсюда куда-то дальше. Откуда вы взялись? Идите к источнику, откуда появились. Сначала будьте там: "Кто-то поразвлекся и получил удовольствие -- и я плАчу и страдаю сотню лет".
П: Правильно ли будет сравнивать "я-есть-ность" с комнатой, в которой две двери? С одной стороны ты видишь мир, а с другой воспринимаешь Парабраман.
М: В Парабраман нет дверей, сынок. Смотри в ту дверь, из которой появился. Прежде чем появиться из этой двери, как и где ты был? Можешь задавать вопросы на эту тему.
П: В этом "я-есть" существует любовь и страдание тоже.
М: Причина удовольствие, а результат "я-есть-ность". Причина блаженство, а результату придется страдать от начала до конца.
П: В тот мимолетный момент присутствует ли осознание любви и страдания одновременно?
М: Все что превавлирует в космосе в момент любви регистрируется в результате; и соответственно, тот результат принимает форму, становится репликой с родителей. Твое рождение означает снимок вселенной в тот момент времени. Это не просто рождение, оно заряжено вселенной изнутри и снаружи.

6 комментариев:

  1. Спасибо за отличный перевод. Правда есть пара мест, где мне хотелось бы предложить другой вариант. Например:

    М: Оттенок "я-есть-ности" это лишь проявленное и не является индивидуальным.

    ОтветитьУдалить
  2. И вам спасибо за комментарий. Сначала я и перевел как проявленное, а потом заметил, что использовано слово manifest а не manifestation, что бывает не часто и по всей видимости призвано подчеркнуть именно декларативность. (M: This touch of "I-am-ness" is the manifest only and is not individualistic.)
    Что же касается touch, то это слово используется в тексте постоянно в значении "вхождения в контакт" и очень точно отражает процесс. "Оттенок" здесь вообще, на мой взгляд, не в тему.

    ОтветитьУдалить
  3. Да, это скорее проблемы уже не перевода, а толкования. Я не исключаю, что всё это время неверно понимал смысл этих слов. Ваш ответ вызвал во мне интерес посмотреть, как эти слова используются в тексте.

    The manifest часто используется как прилагательное:
    "the manifest universe"
    "the manifest principle, which is the life force together with the beingness"
    "...witnesses all the manifest"

    Редактор Роберт Пауэлл в своём пояснении противопоставляет "the universal manifest consciousness" и "the Unmanifest or Parabrabman".

    Как прилагательное, manifest означает "явный", "определённый".

    "Touch of" может значить "толика", "чуточка", "оттенок" и даже "привкус". Я всегда субъективно ассоциировал "touch of I am-ness" c "sense of I am-ness", и этим было обусловлено моё (возможно неверное) понимание.

    В книге Prior to Consciousness говорится: "That pinprick or touch of I amness is the
    quintessence of all essence." Эта метафора указывает на то, что ваш вариант (с касанием) вполне обоснован. Но pinprick - это также что-то едва заметное, "мелкая неприятность" (в переносном смысле).

    ОтветитьУдалить
  4. приятно читать такие обоснованные грамотные комментарии
    Пауэл вроде бы еще жив и ему лет сто
    http://www.virtuescience.com/dr-robert-powell.html

    ОтветитьУдалить
  5. Да, Пауэл живёт в Калифорнии. Алан Андерсон тоже жив: http://www.allanwanderson.com/

    ОтветитьУдалить
  6. Спасибо за перевод!

    ОтветитьУдалить